Список форумов › Инфо › ОПРОСНИК
Если бы вы пели по-русски это дало бы мощный прорыв в практике?
Со мной например это частенько происходит. И чаще это именно с каноническими строфами, а не комментаторскими, понимаешь что сутты это не просто текст, они так составлены в том числе фонетически что бы нести эмоциональный заряд, затрагивать все чувства.
который конечно лишён всего того о чём я тут пишу.
Raudex писал(а):Ну не скажи, а психоэмоциональное воздействие? ты видимо достопочтенный просто из другого сорта людей.Киттисаро писал(а):Тексты декламаций сделаны для того, чтобы размышлять над сказанным. Если не понимаешь сказанного, то от сакральности нет никакой пользы.
Я бы не стала говорить за ВСЕХ буддистов я например очень остро испытываю эти эмоции уважения.SV писал(а):Те же: "Намо Тасса Бхагавато..." - по идее в этой ныне банальной фразе заложены глубочайшие эмоции уважения Будде. А все буддисты - притом, поголовно все - произносят это как роботы и никакой эмоциональной отдачи ни в ком из них не видно.
да! то же самое)))Raudex писал(а):но иногда вдруг так вштырит от чтения, неожиданно
Mira писал(а):Иногда в голове появляется: "Авалокитешвара, погрузившись в праджняпарамитту..."
A.A писал(а):Кстати, а можете подсказать: Что за сутта была, где Будда запретил проповедовать только на санскрите?
Кхеминда писал(а):Кстати сутра сердца на русском очень даже хорошо звучит, помню пел ещё с удовольствием на русском будучи дзенцем
Raudex писал(а):я скажу однозначно - это один из красивейших языков, а среди славянских наверное самый красивый. Русский перегружен западными интернациональными словами, и вообще более угловатый, в украинском больше слаянизмов и южных заимствований, например приснопамятная украинская "гэ", предмет шуток русских, это греческая "гамма".
Топпер писал(а):Очень шипящий у них язык.
Вот какой действительно красивый, так это итаьянский и молдавский. Ах, как песни на них звучат певуче
Кхантибало писал(а):на сайте Кван Ум http://www.kwanumzen.ru/ текстов декламации так и не нашёл... может плохо искал.
Хорошо бы не просто переводы иметь паритта-сутт, но именно статьи с подробным разбором. Это фактически означает, что нужен перевод (или хотя бы пересказ) комментария (аттхакатхи) к этим суттам, а с этим даже на английском проблема.Панньятисса писал(а):я считаю что декларировать надо на пали. но перевод всего что декларируется надо знать очень четко.
Сейчас этот форум просматривают: 22 гостя