Сергей считает такого рода замечания к своим переводам несущественными придирками
Именно так, потому что:
http://theravada.ru/Teaching/Lectures/bodhi_sankhara-sv.htmОчевидно, что в Писании идет речь о конструкциях - телесных, умственных и т.д., т.е. о том, что сконструировано и подвержено распаду.
Тогда придётся в некоторых контекстах использовать ещё один термин: "Конструктор" - потому что у слова "санкхара" есть и такое значение. Т.е. санкхара это ещё и то, что конструирует. А конструирует не конструкция, а конструктор
Например, это будет звучать так:
* С невежеством как условием, волевые
конструкторы [возникают].
* С волевыми конструкторами как условием, сознание [возникает].
* С сознанием как условием, имя-и-форма [возникает].
http://www.theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/T ... amuppada-vibhanga-sutta-sv.htmили:
Есть эти три вида
конструкторов:
* телесный
конструктор,
* словесный
конструктор,
* умственный
конструктор.
http://www.theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/T ... amuppada-vibhanga-sutta-sv.htmХотя, в принципе, в этом что-то есть: "Так как ты умелый конструктор, то возьми и собери умственный конструктор!"
http://www.youtube.com/watch?v=nkYepPVNGOo Получается, что конструктор собирает конструктор - звучит конечно нелепо, но зато одно слово сразу на оба значения - прям как на пали.
Так что мой выбор "санкхары".
В принципе можно и так - но это пожелания к тому, кто будет переводить с оригинала, т.е. с пали. Если переводить с английского, нужно переводить с английского - во избежании двойных стандартов. Хотя, даже если прибегнуть к двойным стандартам и начать переводить хоть так хоть сяк, всё равно неизбежно вдумчивому читателю придётся изучать и разбираться - что означает то или иное слово, будь то "мудрость" или "санкхара". В этом плане нет особого смысла сильно заморачиваться - всё равно НИКОГДА тот или иной вариант не устроит всех и каждого. Никогда.
Слово "конструкции" на мой взгляд наиболее точно отражает смысл, нежели некие таинственные "формации". Из русского словаря, формация это:
ФОРМАЦИЯ [лат. formatio - образование, вид] [ново-лат. formatio, от лат. forma - форма] -- другими словами, коренной смысл слова - нечто созданное, сгруппированное, образованное, сформированное.
Тогда как КОНСТРУКЦИЯ - [лат., от construere складывать, строить.] - больше относится к строительной области - возведению зданий, домов и прочего. По смыслу тоже подходит, но всё-таки менее умелый вариант, т.к. меньше связан с философским/духовным смыслом и больше практическим/обывательским.
Видимо именно поэтому Дост. Бодхи не использовал слово "construction", но использовал "formation".