Судя по поиску об этом темы не было ещё...
Заглянул в английские переводы Сутта Нипаты и офигел. Народ! Там всё по другому, вот совершенно.
Living in a civilized land,
having made merit in the past,
directing oneself rightly:
This is the highest protection.
Broad knowledge, skill,
well-mastered discipline,
well-spoken words:
This is the highest protection.
А у Герасимова:
Жить в прекрасной стране,
Нести с собою добрые дела прежней жизни,
Ревностно охранять свой дух, –
Вот наивысшая защита.
Великое научение и познание,
Верное разумение Устава,
Благое слово, –
Вот наивысшая защита.
Сплошные отличия же
Это что же получается, наши переводы отдаленно-приблизительные?