Страница 1 из 1

БардоТодол, пер. с тибетского Чогьял Намкай Норбу!

Сообщение #1Добавлено: 23.02.2015, 16:27
Санечек
Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста найти книгу в электронном формате - Бардо Тодол. Тибетская книга мертвых. пер. с тибетского Чогьял Намкай Норбу, пер. с итальянского Шиловой.

Сообщение #2Добавлено: 23.02.2015, 17:00
Satou
http://flibusta.net используй поиск, Люк

Сообщение #3Добавлено: 23.02.2015, 19:13
Топпер
Санечек писал(а):Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста найти книгу в электронном формате - Бардо Тодол. Тибетская книга мертвых. пер. с тибетского Чогьял Намкай Норбу, пер. с итальянского Шиловой.
На всякий случай добавлю, что бардо (антарабхава) в тхераваде не признаётся. Соответственно бардо тодол считается достаточно поздним, тибетским апокрифическим произведением.

Сообщение #4Добавлено: 23.02.2015, 20:05
masterjack
Satou писал(а):На всякий случай добавлю, что бардо (антарабхава) в тхераваде не признаётся.
где-то (может и в материалах данного сайта) я читал, что состояние бардо - это не что иное как "переходное" состояние
от одной "фиксированной" формы к другой. от одного состояния сознания к другому.
т.е. по сути термина - мы все всегда находимся в состоянии бардо т.к. находимся в процессе перехода от одного к другому.
но попсовая культура решила ограничить этот термин состоянием "сознания" между жизнями.
хотя и там их несколько (4 кажеццо) в Бардо Тодол описывается

Сообщение #5Добавлено: 23.02.2015, 21:02
Топпер
masterjack писал(а):
Satou писал(а):На всякий случай добавлю, что бардо (антарабхава) в тхераваде не признаётся.
где-то (может и в материалах данного сайта) я читал, что состояние бардо - это не что иное как "переходное" состояние
от одной "фиксированной" формы к другой. от одного состояния сознания к другому.
Это уже вариации на тему.

Сообщение #6Добавлено: 24.02.2015, 07:27
Санечек
SeD писал(а):
Санечек писал(а):Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста найти книгу в электронном формате - Бардо Тодол. Тибетская книга мертвых. пер. с тибетского Чогьял Намкай Норбу, пер. с итальянского Шиловой.
Если желаете могу скинуть вам на e-mail пару книг в формате .doc. Чьи переводы не знаю.
Скиньте, если вам не трудно, моя электронка - kudryavyh@list.ru. На русском языке было несколько изданий но большинство из них очень критикуют за содержание перевода.

Сообщение #7Добавлено: 26.02.2015, 14:11
GreenLeaf
Санечек, этот текст, именно в этом переводе найти сейчас очень-очень сложно. При этом, этот перевод Намкая Норбу Ринпоче, действительно самый лучшей на данный момент.

Сообщение #8Добавлено: 27.02.2015, 19:32
Кхеминда
Думаю по хорошему тему в корзину удалить неплохо бы. Ибо у нас Тхеравадинский все таки ресурс.

Сообщение #9Добавлено: 27.02.2015, 19:35
Брахма
Тема перенесена в "Околобуддийские беседы".