SV писал(а):
Вот, силь ву пле из практики - где как раз подчёркивается разница между "ты можешь" и "ты должен":
“He’s got it, and so do you, so you can be like him” is perilously close to “He’s got it, and so do you, so you should be like him – what’s your excuse?”
""Out of all my friends I grew up with, I was the one their mother would tell them not to hang around with,'' Mincey said. "Now their mothers are like, 'You should be like him.'"
Из какой ещё практики? Нет такого правила в английском использовать should в прямых мотивирующих предложениях в смысле "должен", для этого есть must и have to - на выбор, каждое со своими оттенками.
Гуглится всего 1 (!) один вариант, с этим самым единственным примером, с фразой You should be like him, - никакого перевода к ней "должен" нет. Это из какого-то рассказа, из речи персонажа-ребенка (!), который явно корявит язык тут и там, и фраза конечно корявая, что называется "свободная", полу-игровая, любой кто знает язык это подтвердит.
Обосновывать идею "должноствования" для всех-всех мирян (а кто не исполняет долг - тот слабак!
) в учении Будды на основе всего одного примера употребления should якобы "ты должен" (при том что не ясно насколько тут вообще имеется в виду "должен", вариант "тебе столо бы быть как он" с тем же успехом годится в этом примере) в речи персонажа-ребенка в рассказе из флоридской газетки. ...
SV писал(а):Эталон и мерило (да-да, именно так)
Что "именно так"? Откуда зялись эталон и мерило? Почему сразу два слова, если в палийском источнике одно понятие? Почему оба ваших перевода пафосные и в высоком штиле, если в других переводах нейтральные "примеры" (я просмотрел кроме английского ещё французский, немецкий и норвежский).
SV писал(а):для мирянина-буддиста - это монахоподобные целибатные медитирующие миряне.
Это вообще стоит выяснить, откуда например взялись сведения о целибате Читты, не помню такого в текстах Сутт. "Монахоподобие" это ваши домыслы, Будда их так не называет нигде, а говорит только "мои мирские ученики".
SV писал(а):И, кстати, очень показательно, что самый крутой даватель дан и сотапанна Анатхапиндика к числу "эталонов" Буддой не причислен. Хотя, безусловно, очень хороший и известный и полезный был буддист-мирянин.
Да, и я хотел бы быть как Анатхапиндика, богатым и давать большие деньги в виде даны Сангхе. И если я не соответствую высшему "эталону" (по вашему выражению), то как из этого следует что я вдруг "либо плохой ученик либо не ученик вообще"? Это уже извините ваши странные сочинения.
SV писал(а):Но на образцового, всё-таки, не тянул.
Тянул. Есть сутта с подробным перечислением выдающихся учеников. Не могу сейчас сразу найти, но все читали её, помогите найти, друзья!!, ато обидно на самом деле,
что память великого ученика Анатхапиндики, которого сам Будда выделял и ставил в пример, в открытую подвергают сомнению
в выражениях из речи чуть ли не подворотни "не тянул" - значит?
Как Читта так тут сразу звонко-пафосные определения "эталон" и "мерило", а как Анатхапиндика то вот получи ироничное "не тянул".
Ваши идейные новшества SV становятся всё замысловатее и всё страньше...